追求翻译梦:电话响前要知道什么
你有没有问过自己,你是否具备成为一名翻译的条件? 你可能知道,掌握两种语言是不够的, 但你知道吗,除了成为一名优秀的翻译,还有更多的事情要做? 如果你想知道如何建立一个成功的翻译事业, 你可能会很高兴知道ATA提供的这个隐藏的宝石: 翻译人员自我评价问卷. This 全面的“清单” 对于刚进入这个领域的人来说,这是一个回答了什么问题的丰富资源 really 需要做个翻译.
老实说:我认为很少, if any, 成功的翻译人员通过有条不紊地检查类似列表上的复选框来取得今天的成就. 皮拉尔·萨斯洛就是一个例子,她在另一篇文章中写道,她从自己的愚蠢中吸取了教训: 当我刚开始做自由翻译时,我最希望有人告诉我的三件事. 进入这个行业很少是一个顺利和线性的过程. However, 我毫不怀疑,许多经验丰富的翻译人员在刚开始工作时都希望有这样一个列表.
这篇文章开启了一个新的篇章 Savvy Newcomer 系列,将重点介绍ATA清单中的问题,供新译员参考. 在每篇文章中,永利登录网址将深入研究几个问题并提供额外的见解. 在今天的文章中,永利登录网址将探讨第一部分: 专业准备(电话响之前我需要知道的事情).”
我是否愿意为事业投入时间、金钱、体力和精力?
没有不需要投资的职业. However, 大多数“传统”职业都遵循着一条通往成功的良好道路, 这是否意味着获得学位, 获得执照, 或者被一家公司录用. On the contrary, 大多数翻译都是自雇的, 这种独立性伴随着额外的责任, 包括自我激励. 翻译事业需要持续的承诺,而不仅仅是翻译的行为. 但如果你喜欢艺术本身, 你可能会毫不犹豫地投入时间, money, 以及建立翻译事业所需要的精力. Alina Cincan在她的帖子中详细阐述了投资职业的第一步 如何(不)成为一名专业翻译和6个建议帮助你成为一名专业翻译.
我知道雇员和独立承包人在税法上的区别吗?
Not only are most translators self-employed; the majority are also independent contractors. 独立承包商根据与另一个不是其雇主的实体签订的口头或书面合同(因此得名)提供服务. 不像雇主和雇员之间的关系, 雇主为雇员支付部分税款(在美国, usually 50%), 独立承包商负责支付每年所欠的全部税款.
Furthermore, 独立承包商有责任跟踪所有收到的工作报酬,并每年或每季度申报和缴纳这笔款项. 这意味着将所有应税收入的30%(例如.e.扣除成本、折旧等后的收入.)如果你住在美国, 你可以通过美国国税局(IRS)找到更多关于独立承包商税收的信息: 个体户税务中心. 永利登录网址的杰米·哈茨也提供了在这方面纳税的建议 review of The Money Book.
我的简历是最新的,合适的吗?
如果你打算提供翻译服务, 有一份专门用于翻译的简历很重要. 你可能需要包括相关学科领域的经验, 但你几年前在当地宠物店的工作可能不符合条件.
一旦你有了理想的翻译简历,确保不要让它积灰. 没有什么比收到潜在客户的简历要求,在你忙着整理简历的时候让电子邮件慢慢消失更好的了. 花点时间定期更新你的简历可以避免以后的麻烦, 甚至可能帮你拿下客户.
在Marta Stelmaszak的文章中找到更多建议 翻译简历指南.
我是否能够在看过文档后相对较快地给出合理准确的字数统计(源语言和/或目标语言)和周转估计?
有些事情只有你真正了解了才会知道, 字数统计和周转估计有时也属于这一类. 然而,获得控制权的一种方法是跟踪每个项目的字数和花费的时间.
Use a tool like Toggl 以确定根据项目或文档类型完成作业所需的时间. 您还可以跟踪每小时的单词输出,以了解翻译某些文档需要多长时间. 一旦你有了你的数字, 继续期待意想不到的事情,给自己一个缓冲,这样你就能按时提交你的项目.
我是否预先安排了质量控制措施,以保证制作出一流的产品(比如花时间仔细考虑我的草稿), proofing tools, 校对时间, 由具有源语言或目标语言背景的同事进行第三次阅读, 一个学科领域的专家来咨询, etc.)?
永远不要低估质量控制的重要性. 像很多翻译一样, 我认为自己是一个完美主义者, 但经验告诉我,即使是完美主义者也会犯错. 有些事情只有第二双眼睛才能注意到,比如 epidural (“epdiural),我曾经不小心把它添加到我的Word词典中,导致拼写检查忽略了拼写错误. 只要有可能, 手边有一个主题专家是非常宝贵的(你可以把他的费用预算到你的报价中),并且有足够的时间来仔细考虑你的草稿.
现在永利登录网址已经仔细研究了在第一次决定从事翻译职业时要记住的事情, 是时候准备当你的第一个客户开始进来时该怎么做了. 请继续关注本系列的下一篇文章:“当电话响了(或者当第一封邮件到达时)该怎么办?, 在今天的商业世界里!). 迫不及待想要更多灵感? 看看Corinne McKay的这篇文章 给新来的笔译和口译人员的提示.
Image source: pixabay
口译员和笔译员工作机会-欧洲委员会, ECHR, 追求翻译梦想的英语语言检查员:电话响之前要知道的事情Übersetzungen clever einkaufen: klassische oder getextete Übersetzung? 当不可思议的事情…